大家好!
第六次翻译活动开始啦!随着活动经验的积累,我们的组稿和编排变得越来越有主题性和针对性。这次,我们选择了5篇与种植设计相关的文章,欢迎感兴趣的志愿者申请翻译。(以下五篇文章皆来自Landscape Architecture Magazine, June 2014)
以下为五篇文章的介绍,同时你们可以点击下载原文参考。请点击每篇文章后的链接申请翻译,翻译周期为2-4周。提交申请后,翻译组会对申请者进行审核并向申请者确认资格,随后志愿者开始翻译。
感谢大家的热情,申请人数远超预期,现已停止接受申请。已申请的同学敬请等待审核结果。
1. Home Game
> 原文参考 6.5MB
Summary: At the New York Botanical Garden, the Stone Mill Garden, By Darrel Morrison, FASLA, is a miniature of native restoration on a long-maligned site.
2. The Larger Vision
> 原文参考 8.5MB
Summary: Art and ecology intertwine in the Native Plant Garden at the New York Botanical Garden by Oehme van Sweden Landscape Architecture.
3. Before All This
> 原文参考 8.7MB
Summary: Darrel Morrison, FASLA, and Siteworks Landscape Architecture bring the Pine Barrens to the Brooklyn Botanic Garden.
4. You’re Welcome
> 原文参考 8.9MB
Summary: The Brooklyn Botanic Garden’s new visitor center and its landscape draw people in each year through a single living, working threshold to the collections.
5. All for One
> 原文参考 4.7MB
Summary: The Ethnobotanical Garden of Oaxaca holds an intriguing mosaic of plants and their meanings to the state’s many distinct societies.
小贴士:上一次即第五次翻译活动举办得非常成功,我们在短短一周内收到40份申请,因此我们不得不提前关闭申请并进入筛选。我们的筛选标准仍然是:在申请者具备资格的前提下,采取“先到先得”的原则。此外,为了让翻译组准确地选择合适人选,我们建议志愿者在填写申请表时准确地介绍自己和申请翻译的理由。
注意:原文附件仅供志愿者参考,文章的图片和原文版权不属于YouthLA,严禁将原文附件用于任何商业用途。